Coca Zero ou Pão caseiro?

.

PÃO CASEIRO?

.

É o que a grande maioria dos garçons ou pessoas entende quando me escuta pedir COCA ZERO (Coca Cola Zero). Às vezes fico nervoso, não com a pessoa que entendeu errado, mas sim comigo porque depois de vários anos por aqui, não consigo pedir um simples refrigerante!

Concentro-me para pronunciar correto em português, mas com o barulho, a movimentação do lugar não dá outra e a seqüência do diálogo é sempre parecida:

.

– Boa Noite! O senhor vai beber o quê?

– Me dá uma Côca Sêro (que é o jeito como se pronuncia em espanhol)

– (Olhar de surpresa) Perdão não entendi.

– Quero uma Côca Sêro (me esforçando ainda mais)

– Não tem.

– Não tem Côca Sêro?

– O senhor me desculpa, mas não temos Pão Caseiro.

-Não!!!! Eu quero isso (mostrando uma lata de refrigerante de outra mesa).

– Ah! (este gringo não fala direito) Um minuto por favor.

E acreditem já chegaram ao extremo de me trazerem uma cestinha de pão, agora não tenho certeza se era caseiro ou não.

.

Qual o problema comigo?

.

O mesmo que terá um brasileiro ao falar em espanhol, acentuação. Em espanhol só existe um acento ortográfico (´) chamado de acento agudo em português, e a presença deste avisa à pessoa qual a letra forte, mas não significa que se deva fazer som aberto, mesmo porque não existe esse som em espanhol. Isto vale também para palavras que por regra gramatical devam ter som aberto, como no caso de COCA COLA, é esse o motivo da minha dificuldade, não tenho este som na minha língua e é muito difícil fazê-lo, ainda mais numa lanchonete, bar ou reunião com barulho.

Então para mim é muito difícil pronunciar Café, Coca, Posso, etc. do jeito correto em português, por isso assim que abro a boca para pronunciar qualquer palavra destas, já vem uma pergunta direta:

.

Você é de onde?

.

Pois bem, essa é minha dificuldade, e a de um brasileiro quando vai falar em espanhol?

Isso é mais fácil. ESQUEÇA o som aberto e imagine (só imagine) que todo acento agudo é um acento circunflexo.

Café imagine como se estivesse escrito Cafê

Coca imagine como Côca e por ai vai.

Tudo bem, esta explicação é com a palavra Coca e a palavra ZERO?

Bom, como já devem ter percebido na minha historia o Z se pronuncia com som de S (menos na Espanha), então temos:

Zero imagine como Sêro.

Casa imagine como Cassa, etc.

Já ia me esquecendo… algumas vezes acabo pedindo FANTA, e mesmo assim tenho outro tipo de problema, mas isso já é outra historia.

.

Español

PÃO CASEIRO (PAN CASERO)

Es  lo que la gran mayoría de los mozos o personas entiende cuando me escucha pedir COCA ZERO (Coca Cola Zero). A veces me enfado, no con la persona que entendió mal, y si conmigo porque después de varios años por aquí, ¡no puedo pedir una simple gaseosa!

Me concentro para pronunciar correctamente en portugués, pero con el ruido, el ajetreo del lugar siempre caigo en lo mismo, y la secuencia del diálogo es siempre parecida:

.

– ¡Buenas noches! ¿Qué va a pedir?

– Deme una Côca Sêro (que es la forma como se pronuncia en español)

– (Cara de sorpresa) Perdón no entendí.

– Quiero una Côca Sêro (esforzándome aún más)

– No hay.

– ¿No hay Côca Sêro?

– Discúlpeme usted, pero no hay Pão Caseiro (pan casero).

-¡No! Yo quiero eso (mostrando una lata de gaseosa de otra mesa).

– ¡Ah! (este extranjero no habla bien) Un minuto por favor.

Y créanme ya llegaron al extremo de traerme un cesto de pan, pero no estoy seguro si era casero o no.

.

¿Cuál es el problema conmigo?

.

El mismo que tendrá un brasileño al hablar en español, acentuación. En español solamente existe un acento ortográfico (´) llamado de acento agudo en portugués, y la presencia de este le avisa a la persona sobre cuál es la letra fuerte, pero no significa que se deba hacer sonido abierto, ya que no existe este sonido en español. Esto vale también para palabras que por regla gramatical deban tener sonido abierto, como en el caso de COCA COLA, es este el motivo de mi dificultad, no existe este sonido en mi idioma y es muy difícil hacerlo, aún más en una cafetería, bar o reunión con ruido.

Entonces para mí es muy difícil pronunciar Café, Coca, Posso, etc. de forma correcta en portugués, por eso en cuanto abro la boca para pronunciar cualquier palabra de estas, ya viene una pregunta directa:

.

¿De dónde es?

´

Bueno, esta es mi dificultad, y ¿la de un brasileño cuando va a hablar en español?

Esto es más fácil. OLVÍDESE del  sonido abierto e imagine (solo imagine) que todo acento agudo es un acento circunflexo.

Café imagine como si estuviera escrito Cafê

Coca imagine como Côca y así por el estilo.

Está bien, esta explicación es con la palabra Coca y la palabra ZERO?

Bueno, como ya deben Haber notado en mi historia la Z se pronuncia con sonido de S (menos en España), entonces tenemos:

Zero imagine como Sêro.

Casa imagine como Cassa, etc.

Ya me estaba olvidando… algunas veces acabo pidiendo FANTA, y aún así tengo otro tipo de problema, pero esto ya es otra historia.

3 pensamentos sobre “Coca Zero ou Pão caseiro?

  1. Nossa, eu ri MUITO com a sua “crônica”. Foi uma explicação muito legal, das que eu adoro fazer em sala. Vou usar!
    Realmente engraçado.
    E eu entendo perfeitamente o seu desespero, mas imagine para quem está tentando decifrar o que você diz!
    Já passei por isso, nos primeiros anos de tentar aprender espanhol, fui a uma partida da Argentina e a moça dizia “está zero a zero”. E eu pensei que “cêro” era uma uma variação de “cielo”. Pensa a gafe. Não entendi nada e fiquei olhando pro céu, procurando o que ela estava tentando me dizer.
    hahaha

    Excelente blog, vou indicar!

  2. Pero, ¿Donde eres?

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s