DIÁLOGO HISPANO

ESPANHOL SEM BARREIRAS

Ustedes vs. vosotros

 

USO DEL VOSOTROS 

 

Los profesores de español, aquí en Brasil, abordamos de diversas maneras el uso del pronombre vosotros. Este pronombre es de uso casi que exclusivo de gran parte de España y está presente en los libros que usamos en  clases, ya que la inmensa mayoría del material didáctico usado en clases proviene de este país.

La gran mayoría de nosotros, profesores,  optamos por obviar este pronombre o pasarlo rápidamente y cuando aparece en nuestras clases simplemente lo cambiamos para ustedes, hecho que nos crea inconvenientes al tener que cambiar la conjugación de los verbos en los ejercicios o instrucciones de los libros.

Las preguntas hechas por nuestros alumnos por este cambio, motiva respuestas de las más variadas, dependiendo del profesor, claro. Por eso vamos a analizar este pronombre.

 

HISTORIA DEL VOSOTROS

El vosotros, como mencionado antes, es de uso tardío y usado ahora normalmente en España  y Guinea Ecuatorial (país de colonización muy posterior a la americana), exepto Canarias, y proviene de la fórmula formal antigua vos a la que se le aumento la perífrasis otros,

 vos + los otros = Vosotros

Como ya lo mencioné en el artículo sobre vos, el vos pasó de formal a informal, y posteriormente sustituido por ; su derivado posterior vosotros (vos+los otros) pasó a ser también informal y plural del .

 

¿Un poco confuso?

Vos  (inicialmente formal)  fue sustituido por tú.

Vuestra Merced (fórmula formal) se transformó en Usted y susituyó al vos.

VOSOTROS de uso tardío en España pasó a ser de trato informal.

USTEDES  plural de Usted pasa a ser usado en América tanto formal como informalmente.

 

CONCLUSIONES

Por un lado, la existencia de solamente un pronombre (Ustedes) para designar a un grupo, ya sea formal o informalmente, facilita las cosas para el hablante, ya sea este nativo o estudiante del idioma.

Por otro, la existencia de un pronombre para cada situación (Vosotros, Ustedes) facilita la distinción de situaciones formales e informales.

Lamentablemente son 19 de 21 países que no usan el vosotros, o lo usan en estructuras formales que se circunscriben generalmente a la parte religiosa. El hecho de no ser usado el vosotros en la casi totalidad de los países hispanohablantes puede no gustarle a algunos. Así, tenemos que seguir y admitir esa gran verdad:

Las lenguas son vivas, crecen y siempre están cambiando, el español y todas las lenguas de hoy son fruto de todos esos cambios, cabe a nosotros cuidar que esos cambios no signifiquen que nos distanciemos lingüisticamente.

 

Daniel Liberato Ortiz

 

Tradução ao português

USO DO VOSOTROS 

 

Os professores de espanhol, aqui no Brasil, abordamos de diversos jeitos o uso do pronome vosotros. Este pronome é de uso quase exclusivo de grande parte da Espanha e aparece nos livros que usamos nas nossas aulas, já que a grande maioria do material didático usado nas aulas provem desse país.

A grande maioría de nos, profesores,  optamos por obviar este pronome  e quando aparece nas nossas aulas simplesmente mudamos para ustedes, fato que cria inconvenientes por ter que mudar a conjugação dos verbos das instruções dos libros.

As perguntas feitas pelos alunos por esta mudança, motiva respostas das mais variadas, dependendo do professor, lógico. Por isso vamos a analisar este pronome.

 

HISTORIA DO VOSOTROS

O vosotros, como foi falado antes, é de uso tardio, mas agora usado normalmente na Espanha  e Guiné Equatorial (país de colonização muito posterior à americana), exceto Canarias, e provém da fórmula formal antiga vos  à que foi aumentada a perífrase otros, vos + los otros = Vosotros

Como já mencionei no artigo sobre vos, o vos passou de formal para informal, e foi posteriormente substituído por .

Seu derivado posterior vosotros (vos+los otros) passou a ser também informal y plural do .

 

¿Um pouco confuso?

Vos  (inicialmente formal)  foi substituído por tú.

Vuestra Merced (fórmula formal) se tornou Usted y substituiu ao vos.

VOSOTROS de uso tardio na Espanha passou a ser de trato informal.

USTEDES  plural de Usted pasa a ser usado na América tanto formal como informalmente.

conclusão

Por um lado, a existência de somente um pronome (Ustedes) para assinalar um grupo de pessoas, seja formal ou informalmente, facilita as coisas para o falante seja este nativo ou estudante do idioma.

Por outro, a existência de um  pronome para cada situação (Vosotros, Ustedes) facilita a distinção de situações y faz com que a língua seja enriquecida.

Lamentavelmente são 19 de um total de 21 países não usam o vosotros, ou o usam em estruturas formais que se circunscrevem geralmente à parte religiosa. O Fato de o pronome “vosotros” não ser usado na quase totalidades dos países que falam espanhol pode ou não ser do gosto de alguns. Assim, temos que seguir e admitir esa grande verdade:

As línguas são vivas, crescem e sempre estão mudando, o espanhol e todas as línguas de hoje são fruto de todas essas mudanças, cabe a nos cuidar para que essas mudanças não façam que nós distanciemos lingüisticamente.

Daniel Liberato Ortiz

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.

Junte-se a 133 outros seguidores